Can Pictures Really Say a Thousand Words?
In your view, do pictures really mean a thousand words? If that is so, can we just do away with words, and just use pictures only?
Let’s try…
So what is this trying to say?

That Frosty the Snowman is celebrating Christmas on a starry December night, and he is asking for a hug from Santa?
Many a times, just purely visual ads do not really help a lot in communicating what your thoughts are to your clients. That is why, a copywriter is very important, to make the visuals stand out and attract readers, and hopefully make them your loyal customers.
To have your ad in another language, it does not just take translation to do the job. It has to be translation plus copywriting skills. You, as a renown company, would need to think twice, before you give this piece of art to your translator. A direct translation would ruin the meaning totally.
To copywrite it, the translator also need to understand the local needs of the market, whether phrasing it in this way would make it right for people reading it. And what I mean by “right” is that the phrases used are fit for the language in that country. What you use in 1 country does not necessarily be appropriate in another. That was what we talked about in the Importance of Localisation topic earlier.
So be very selective in who you choose to be your partner in your copywriting needs.