<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>WhizWordz - World of Translation &#187; interpretation</title>
	<atom:link href="http://www.whizwordz.com/blog/category/interpretation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.whizwordz.com/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Sep 2010 03:10:07 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Singapore Interpretation Services</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-interpretation-services</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-interpretation-services#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 06:16:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=459</guid>
		<description><![CDATA[5 Stellar Qualities To Look For In A Singapore Interpretation Services Professional
Singapore interpretation services hold a crucial role in making many successful business transactions, preparing medical reports, and helping non English speaking individuals achieve their personal or business goals. The Lion City being a convergence of many cultures, languages, and different people, Singapore interpretation services [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>5 Stellar Qualities To Look For In A <strong>Singapore Interpretation Services</strong> Professional</h2>
<p><strong>Singapore interpretation services</strong> hold a crucial role in making many successful business transactions, preparing medical reports, and helping non English speaking individuals achieve their personal or business goals.<span id="more-459"></span> The Lion City being a convergence of many cultures, languages, and different people, Singapore interpretation services surely serve a great demand.</p>
<p>If you are looking to hire a professional interpreter, here are qualities to look for to ensure you are in good hands.</p>
<p>1. Professionalism. Either they are brilliant English speakers or professionals who have earned degrees in linguistics, interpreters have to be professional and provide only accurate interoperation. Interpretation melts down cultural and language barriers and is the bloodline through which mutual understanding and cooperation run through.</p>
<p>2. Invisibility. In a business setting, interpreters are sent to attend dealings and boardroom discussions to provide real time simultaneous or consecutive interpretation. It is important for the interpreter to be invisible before the business leaders who are meeting. Although they provide the voice, theirs should be an unobtrusive presence in the conference room. Because of this, arriving to appointments earlier than the meeting is important so that interpreters know where to sit and position themselves.</p>
<p>3. Respect for confidentiality. An interpreter possesses high ethical standards and knows how to adhere to confidentiality of discussions which he or she is privileged to attend. Interpreters must not own the information which they are made privy to. They must leave what they know in the boardroom or in the conference room. They have to know the boundaries of their professional engagement.</p>
<p>4. Presentable. Interpreters somehow become part of the organisation they are interpreting for. Where this is a high-end top caliber business meeting, they should also be presentable and even match the corporate brand of the company they are interpreting for. Proper grooming and a pleasant appearance are among the least of characteristic expected.</p>
<p>5. Neutrality. In all things and information he or she is disclosed with, the interpreter should maintain a neutral stand and will only interpret what is being said, without adding or subtracting the facts. Interpretation is direct, as though it was originally spoken by the communicator.</p>
<p>To assure you have the best and most reliable interpreter, contact only a professional Singapore interpretation services company and keep your worries at bay.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-interpretation-services/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpretation Services Singapore</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation-services-singapore</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation-services-singapore#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 06:12:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=457</guid>
		<description><![CDATA[Interpretation Services Singapore Ensures Uncompromising Accuracy
Singapore is a small country-state, but the Lion City&#8217;s economy roars loudly. In a recent Trade and Industry Ministry report, economic growth for second quarter of the year is forecasted at 15%, compared to the 7%-9% forecast made earlier by world economic leaders.
The country continues to serve as the strategic [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Interpretation Services Singapore</strong> Ensures Uncompromising Accuracy</h2>
<p>Singapore is a small country-state, but the Lion City&#8217;s economy roars loudly. In a recent Trade and Industry Ministry report, economic growth for second quarter of the year is forecasted at 15%, compared to the 7%-9% forecast made earlier by world economic leaders.<span id="more-457"></span></p>
<p>The country continues to serve as the strategic business platform for many global corporations which tap Singapore&#8217;s information technology and financial services. As such, Singapore brings together many cultures and different languages, rendering translation and interpretation the bloodline to successful intercultural communication.</p>
<p><strong>Interpretation services Singapore</strong> offers is world-class. Interpreters are trained to be third party or neutral and to interpret with speed and undeviating accuracy.</p>
<p>Businesses and expatriates can rely on two kinds of interpretation services Singapore has to offer. Simultaneous interpretation assigns the interpreter to do on-time interpretation. Interpreters are present during a business meeting to ensure that barriers to communication are broken and deals are productively sealed in just one business meeting.</p>
<p>Interpretation services Singapore also offers consecutive interpretation. This is live interpretation, but not real time. The speaker takes turn with the interpreter, the receiver waits for the interpretation and the interpreter interprets again for the other party to understand.</p>
<p>The difference between translation and interpretation is that translation converts written material into many other languages. Meanwhile interpretation is for the spoken communication, although interpreted conversations can of course be recorded by writing for future references.</p>
<p>Interpretation services Singapore employs highly trained, skilled, and dedicated interpreters who are both local and foreign. They have the experience interpreting in various business setting, and are reliable in keeping communication lines smooth and clear.</p>
<p>When a professional interpreter does the job, deals can be clinched in just one sitting. Even culture based nomenclatures, or jokes and other innuendos can be expressed without sacrificing substance. Persons communicating through an interpreter can catch the meaning of and share a good laugh over a joke, and end a good conversation with a punch.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation-services-singapore/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpretation Services</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation-services</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation-services#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 06:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=455</guid>
		<description><![CDATA[How To Enjoy A Business Trip With An Interpretation Services Professional In Tow
As your company faces a global demand for your services, business trips are needed to explore partnerships, localise approaches, mitigate potential risks, and more importantly, dominate the new market. In all these activities, interpretation services may be required to break down communication barriers.
English [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>How To Enjoy A Business Trip With An <strong>Interpretation Services</strong> Professional In Tow</h2>
<p>As your company faces a global demand for your services, business trips are needed to explore partnerships, localise approaches, mitigate potential risks, and more importantly, dominate the new market. In all these activities, interpretation services may be required to break down communication barriers.<span id="more-455"></span></p>
<p>English is a global business language standard. But some top caliber business leaders are adamant to use the English both for personal and business reasons. Where this is the case, companies hire the interpretation services from professional language agencies.</p>
<p><strong>Interpretation services</strong> include simultaneous interpretation or consecutive interpretation. In simultaneous interpretation, the interpreter listens for a few words and follows with the interpretation almost simultaneously. In consecutive interpretation, the speaker speaks; the interpreter listens, and then provides the interpretation.</p>
<p>Companies contracting the interpretation services may also benefit especially for long-haul trips. The interpreter being a local or someone familiar with the place can be the best travel companion. He may provide insights with regards to peculiar traditions and cultural orientations, he may even provide information as to the best places to go, see, and experience. The interpreter may localise the experience for the visiting employee.</p>
<p>As with any face-to-face communication, empathy is important. While maintaining his neutrality as a third party present to give direct interpretation, it is helpful if the interpreter knows how to empathize with the speaker.</p>
<p>A majority part of communication—in fact, 90%&#8211;is actually nonverbal. Tone of voice, pace of delivery, volume, and stresses on certain expressions, facial expressions and hand gestures are all non verbal ways to deliver a message. While the interpreter is not able to use hand gestures and facial expressions, she is able to effectively deliver the other non verbals by way of speech. This is where empathy is important. With the interpreter empathizing with the speaker, he will be able to capture and communicate these subtle yet very important non verbal messages.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation-services/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Singapore Interpretation</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-interpretation</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-interpretation#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 14:24:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=464</guid>
		<description><![CDATA[Meanings And Perceptions Vary &#8211; Correct Interpretation Augurs Well For Effective Communication
When dealing with people who speak a language different from yours, it is imperative that you ensure a complete and thorough understanding of a specific message before taking any action or giving any reaction.
This is especially imperative in business transactions, when money, possibly in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Meanings And Perceptions Vary &#8211; Correct Interpretation Augurs Well For Effective Communication</h2>
<p>When dealing with people who speak a language different from yours, it is imperative that you ensure a complete and thorough understanding of a specific message before taking any action or giving any reaction.<span id="more-464"></span></p>
<p>This is especially imperative in business transactions, when money, possibly in the millions or billions, is involved. Good relationships are also at stake in business.</p>
<p>Singapore, a melting pot of different races and cultures, has a practical answer to such language barriers in the form of companies that offer translation and interpretation services.</p>
<p>Singapore translation, anyone?  Or how about <strong>Singapore interpretation</strong>?</p>
<h2>Why Are Translation And Interpretation Services Useful?</h2>
<p>Companies, businesses and corporations conducting transactions and negotiations in foreign languages can do very well with translation and interpretation services.</p>
<p>With these two services, an accurate version of an original document or speech or situation is translated from one language to another. Thus, messages that are relayed are accurate.</p>
<h2>Interpreters In Singapore &#8211; Working As Freelancers Or As Full Service Translation Companies</h2>
<p>Translation needs are a constant in the Lion City. Thus, many companies and individuals offer a wide range of services covering this specific demand.</p>
<p>While translation literally transfers one document from one language to another, interpretation is having someone say it as it actually is &#8211; only, another language.</p>
<h2>Different Kinds Of <strong>Interpretation Services</strong> &#8211; Singapore Has Them All, And Possibly More</h2>
<p>Some interpreters do on-time translation. People with this skill are often sent to meetings and functions where the attendees speak different languages.</p>
<p>Thus, when a COO of a company who only speaks Mandarin tells a joke, his or her English-speaking counterpart can laugh or make an appropriate reaction.</p>
<p>Simultaneous interpreters allow for a more natural interaction between two people who do not necessarily speak the same language.</p>
<p>Another kind of interpretation service is called the consecutive interpretation.</p>
<p>In such a kind of interpretation, one person speaks, the interpreter translates.</p>
<p>Similar to a game of tennis or ping pong, the listener then reacts, the interpreter translates, and the first speaker gives another reaction. And so on, and so forth.</p>
<h2><strong>Singapore Interpretation</strong> &#8211; How To Find The Best Service Provider</h2>
<p>Credible translation and interpretation companies and even freelancers hold themselves to the highest standards of working with varied languages.</p>
<p>Check out the websites of these companies to determine if their menu of services, and the kind of service they offer, suits your needs and requirements.</p>
<p>One helpful tip is to ensure that the interpreter you get is skilled or knowledgeable in the industry you are in. More importantly, he or she must be a master speaker of the particular dialect to you translated and interpreted.</p>
<p>In Singapore, interpretation and translation services are just a click of a mouse away.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-interpretation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpretation</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 07:54:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=437</guid>
		<description><![CDATA[Interpretation Is Imperative, Because Talk Is Never Cheap
Interpretation is crucial for any communication to be successful. After all, the message is successfully transmitted if the receiving party understands its essence, as intended by the sender.
Clear communication is often hard enough, even if two parties speak the same language. How much more difficult can it get [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Interpretation</strong> Is Imperative, Because Talk Is Never Cheap</h2>
<p><strong>Interpretation</strong> is crucial for any communication to be successful. After all, the message is successfully transmitted if the receiving party understands its essence, as intended by the sender.<span id="more-437"></span></p>
<p>Clear communication is often hard enough, even if two parties speak the same language. How much more difficult can it get if they do not speak the same one? Enter the system of interpretation, and the problem of intended meanings is resolved.</p>
<p>First off, it seems that interpreters are the first ones to have made the move towards a borderless world. Long before the internet and the many modalities of communicating, interpreters made people of different cultures and languages understand one another.</p>
<p>Today, the web offers many basic translation services, and still, interpretation is a crucial aspect. What good is translation if the basic meaning of any message or communication is lost?</p>
<p>Translating a message, notion or idea from one language to the next is only deemed successful if both parties in the communication process get the same interpretation. Thus, it is important that you only acquire the services of a credible translation company.</p>
<p>To make your work with your chosen interpreter very fruitful, it is best that you set some ground rules and guidelines in advance. That way, your interpreter is guided on how he should go about his translation work.</p>
<p>If it is a meeting, you should convey to your interpreter how this will be conducted, including the number of sentences to be translated at a time. It is also helpful if you can give your interpreter jargons and figures of speech or expressions that are often used in your meeting, so he or she can be prepared in advance.</p>
<p>If the body of work to be translated is a speech or any written material, better give your translator enough lead time to work on it. The correct understanding of your speech or article would depend highly on how accurate your interpreter has transposed the words, from one language to another.</p>
<p>Communicating in different languages is never easy. But a good translator can up your chances of being understood. What is crucial is that the essence is not lost in translation, so that the interpretation of your message/s is still spot-on, from one language to the next.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translators Wanted at LinkedIn. The Pay? $0 an Hour.</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2009/translation-service-singapore</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2009/translation-service-singapore#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 09:57:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[LinkedIn]]></category>
		<category><![CDATA[New York Times]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=356</guid>
		<description><![CDATA[This headline was written by ANDREW ADAM NEWMAN on June 28, 2009 for the New York Times at:
Translators Wanted at LinkedIn. The Pay? $0 an Hour.
It says this: &#8220;About half of the 42 million members of LinkedIn, the online professional networking Web site, are outside the United States, and to further expand internationally, the company [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This headline was written by ANDREW ADAM NEWMAN on June 28, 2009 for the New York Times at:</p>
<p><a href="http://www.nytimes.com/2009/06/29/technology/start-ups/29linkedin.html?ref=business">Translators Wanted at LinkedIn. The Pay? $0 an Hour.</a></p>
<p>It says this: &#8220;About half of the 42 million members of LinkedIn, the online professional networking Web site, are outside the United States, and to further expand internationally, the company hopes to be translated into more than its current four languages — English, Spanish, French and German. But when LinkedIn asked thousands of its translator members to complete a survey this month that asked whether they would consider volunteering to translate the site into other languages, many said “nyet.”&#8221;</p>
<p>If it were you, would you do this job for free? It really is a controversy. Right now, I&#8217;m even having a split mind whether I would do it. It takes up much time and effort. If I get more sales and recognition from doing this, yes, perhaps I would.</p>
<p>For those who would accept the job, I salut your courage and time, but hope that you can consider twice or thrice or even ten times, because everything we do, these intentions can be interpreted differently along the way.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2009/translation-service-singapore/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpretation is Not an Easy Job</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2009/interpretation-is-not-an-easy-job</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2009/interpretation-is-not-an-easy-job#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 09:09:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[communication]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[challenge]]></category>
		<category><![CDATA[interpretor]]></category>
		<category><![CDATA[knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://whizwordz.wordpress.com/?p=279</guid>
		<description><![CDATA[I have tried interpretation myself, be it simultaneous or consecutive. It feels as if you are a split person, having the left side working quite differently from the right side of your brains! The ears would listen in 1 language, and the mouth would reproduce the words in another language, almost at the same time.
A [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I have tried interpretation myself, be it simultaneous or consecutive. It feels as if you are a split person, having the left side working quite differently from the right side of your brains! The ears would listen in 1 language, and the mouth would reproduce the words in another language, almost at the same time.</p>
<p>A good interpretor does not allow for a lag in the speech. He or she will start almost at the same time as the speaker. It is as if the interpretor is the speaker! It takes a lot of knowledge on the topic as well as understandingof the speaker. If the interpretor has worked with the same speaker for some time, he or she will be able to guess what the speaker want to say in the next sentence. This takes a lot of practise, and not to say, much more energy and concentration on the matter.</p>
<p>Why more energy? A good interpretor not only translates verbally the words, he or she would transfer the emotions of the speaker to the audience too!</p>
<p>Not all translators can be interpretors. For translation, you have all the time in the world to slowly &#8220;digest&#8221; the source and &#8220;spit out&#8221; the translated words. It is not so for interpretation. Even for consecutive interpretation. You would only have that sentence length of time to process the source and form the correct words.</p>
<p>It is a very challenging job and I did enjoy my experiences as an interpretor. So, for those who would like to try out interpretation, you can start with listening to some audio and translate on the spot. You can record what you have interpreted, so that you can check back on your translation later on.</p>
<p>Have fun!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2009/interpretation-is-not-an-easy-job/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The last thing you wish to happen at an interpretation session..</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2009/the-last-thing-you-wish-to-happen-at-an-interpretation-session</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2009/the-last-thing-you-wish-to-happen-at-an-interpretation-session#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2009 07:48:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://whizwordz.wordpress.com/?p=227</guid>
		<description><![CDATA[






www.youtube.com/watch?v=PxWbhCAdNus
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="youtube">
<object width="425" height="355">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/PxWbhCAdNus&amp;rel=1&amp;color1=d6d6d6&amp;color2=f0f0f0&amp;border=0&amp;fs=1&amp;hl=en&amp;autoplay=0&amp;showinfo=0&amp;iv_load_policy=3&amp;showsearch=0" />
<param name="allowFullScreen" value="true" />
<embed wmode="transparent" src="http://www.youtube.com/v/PxWbhCAdNus&amp;rel=1&amp;color1=d6d6d6&amp;color2=f0f0f0&amp;border=0&amp;fs=1&amp;hl=en&amp;autoplay=0&amp;showinfo=0&amp;iv_load_policy=3&amp;showsearch=0" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="355"></embed>
<param name="wmode" value="transparent" />
</object>
</span><p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=PxWbhCAdNus">www.youtube.com/watch?v=PxWbhCAdNus</a></p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2009/the-last-thing-you-wish-to-happen-at-an-interpretation-session/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Two Main Kinds of Interpretation</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2009/the-two-main-kinds-of-interpretation</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2009/the-two-main-kinds-of-interpretation#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Feb 2009 15:03:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[booth]]></category>
		<category><![CDATA[consecutive interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[event]]></category>
		<category><![CDATA[seminar]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://whizwordz.wordpress.com/?p=196</guid>
		<description><![CDATA[To follow on the topic of the difference between translation and interpretation, there are several kinds of interpretation in the industry. However, the two main kinds of interpretation are simultaneous and consecutive.
For simultaneous interpretation, the interpreter would have to verbally translate the message that the speaker is saying almost as quickly as how he or [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To follow on the topic of the difference between translation and interpretation, there are several kinds of interpretation in the industry. However, the two main kinds of interpretation are simultaneous and consecutive.</p>
<p>For simultaneous interpretation, the interpreter would have to verbally translate the message that the speaker is saying almost as quickly as how he or she can understand from the source language. This kind of interpretation normally occurs during a seminar or a large event whereby the target audience who needs the interpretation would be using earphones. The interpreter would normally be standing behind a sound-proof booth, so that his voice would not interfere that of the speaker.</p>
<p>In this case, it would be good if the client/speaker can provide reference materials for the interpreter to prepare the topic in advance, in order to also make sure the content is correctly delivered.</p>
<p>Sometimes 2 interpreters is necessary for this kind of job as it calls for much concentration and energy.</p>
<p>As for consecutive interpretation, the interpreter has ample time to digest or take notes of what the speaker is saying, then translate it out after the speaker has finished his sentence(s). This type of interpretation is not as tiring as that of simultaneous one. Of course it would still be good if reference material can also be provided. In this case the interpreter may stand beside the speaker during the seminar, and the audience do not need earphones.</p>
<p>If you know what kind of event your company is having, you can easily define what kind of interpreters you require, so that the interpreters know what to expect.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2009/the-two-main-kinds-of-interpretation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Do You Know the Difference between Translation and Interpretation?</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2009/do-you-know-the-difference-between-translation-and-interpretation</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2009/do-you-know-the-difference-between-translation-and-interpretation#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 13:36:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[communication]]></category>
		<category><![CDATA[globalisation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[localisation]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[interpretors]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://whizwordz.wordpress.com/?p=192</guid>
		<description><![CDATA[Often, we will get client inquiring for translation service when in fact, they require interpretation service.  Then we will spend the next few minutes explaining to them what is the difference between the two terms.
So why people get mix up with the 2 terms?  People associate translation as &#8220;converting&#8221; from one language to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Often, we will get client inquiring for translation service when in fact, they require interpretation service.  Then we will spend the next few minutes explaining to them what is the difference between the two terms.</p>
<p>So why people get mix up with the 2 terms?  People associate translation as &#8220;converting&#8221; from one language to another language.  So anything to do with language conversion, it will mean translation whether it is for document or verbal.  Interestingly, interpretation means oral translation.</p>
<p>I will usually explain to them that if anything that is to do with writing or brochure, it is translation. And if anything that is verbal, it is interpretation.  Upon hearing this, our client is more aware of the difference.  Hence they can tell their inquiry to us clearly.  In this way, we can also tend to their inquiries faster.<br />
This is what we call effective communication and good services to our clients.</p>
<p>So do you know the difference between translation and interpretation now?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2009/do-you-know-the-difference-between-translation-and-interpretation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
