<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for WhizWordz - World of Translation</title>
	<atom:link href="http://www.whizwordz.com/blog/comments/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.whizwordz.com/blog</link>
	<description>Translation Company in Singapore</description>
	<lastBuildDate>Sat, 22 Jan 2011 02:11:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
	<item>
		<title>Comment on  by Mr WordPress</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2011/hello-world/comment-page-1#comment-3044</link>
		<dc:creator>Mr WordPress</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jan 2011 02:11:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://localhost/whizwordz/?p=1#comment-3044</guid>
		<description><![CDATA[Hi, this is a comment.&lt;br /&gt;To delete a comment, just log in and view the post&#039;s comments. There you will have the option to edit or delete them.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, this is a comment.<br />To delete a comment, just log in and view the post&#039;s comments. There you will have the option to edit or delete them.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translating Your Message by Maxwell</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2008/translating-your-message/comment-page-1#comment-3</link>
		<dc:creator>Maxwell</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 16:09:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://whizwordz.wordpress.com/?p=17#comment-3</guid>
		<description><![CDATA[Good points.
As we move closer to a more globally integrated future, more and more organisations are ensuring that their material is published in languages other than English.
Also, machine translation becomes more and more popular and revisions of the software are always cropping up. Of course, machine translation can never replace a human translator as they all fail to take into account cultural nuances and contexts. The results are often completely useless, though humerous.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good points.<br />
As we move closer to a more globally integrated future, more and more organisations are ensuring that their material is published in languages other than English.<br />
Also, machine translation becomes more and more popular and revisions of the software are always cropping up. Of course, machine translation can never replace a human translator as they all fail to take into account cultural nuances and contexts. The results are often completely useless, though humerous.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on What Is Translation? by Maxwell</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2008/what-is-translation/comment-page-1#comment-5</link>
		<dc:creator>Maxwell</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 16:00:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://whizwordz.wordpress.com/?p=25#comment-5</guid>
		<description><![CDATA[Well, there are many companies that have reaped huge dividends by making their content and information media available in languages other than English.

I work for a languages company and we have undertaken many projects such as multilingual publishing and website localisation; all contributing to generate a wider, more global interest in an organisations message and/or products.

Obviously, as globalisation marches on, more and more companies are approaching translation and interpreting company to benefit for their services. We have certainly seen a large increase in the volume of related requests that we recieve in comparison to a few years back.

Good blog, thanks.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, there are many companies that have reaped huge dividends by making their content and information media available in languages other than English.</p>
<p>I work for a languages company and we have undertaken many projects such as multilingual publishing and website localisation; all contributing to generate a wider, more global interest in an organisations message and/or products.</p>
<p>Obviously, as globalisation marches on, more and more companies are approaching translation and interpreting company to benefit for their services. We have certainly seen a large increase in the volume of related requests that we recieve in comparison to a few years back.</p>
<p>Good blog, thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
