Standardise My Name, Please!

I have watched many movies, and I tend to appreciate those with the availability of subtitles. However it seems there is always a chance that the names used, is sometimes different, though in English, the name is the same. What do I mean? For example, Johnson in chinese can be written as “zhuang sheng” or “qiang sheng”. So sometimes, without listening to the voices, it is difficult to correlate the names to the English one. I thought that for names to be translated to Chinese, it should be like those of country names. No matter where you are, be it in Taiwan, China,...

read more